Отдан в тираж перевод художественной книги

Бюро переводов Азурит поддерживает существующие стандарты качества переводов на территории Украины и за её пределами. Наша команда активно сотрудничает с иностранными бюро для обмена опытом выполнения заказов различных тематик. Мы сотрудничаем с бюро переводов Казахстана, России, Польши, Беларуси, Румынии, Турции и Китая для поддержания и совершенствования качества переводов. Мы часто обращаемся к ним за помощью при проверке и вычитке переводов, также, как и они к нам. Особенно, заказы на перевод художественной литературы на языки, которые являются родными для сотрудников иностранных бюро переводов. Их корректоры могут намного лучше оценить качество перевода, игру слов и прочие достоинства хорошо написанного художественного текста. Такая услуга у нас называется вычитка носителем языка. И такую вычитку выполняет не просто носитель, а и специалист с профильным образованием, так как корректоры других бюро переводов – это непосредственно специалисты-филологи. Например, сегодня мы заканчиваем проект по переводу книги с украинского языка на польский. Это детская книга со сказками, которая сейчас очень интересна родителям и детям в Польше. Мы немного гордимся тем, что помогаем осуществить глобальное развитие украинского писателя, и очень ждём выхода книги в печать. Это был очень длительный проект, так как перевод выполнял один переводчик, затем перевод вычитывали, корректировали, верстали, утверждали, но несмотря на всё это, перевод выполнен, одобрен и отдан в тираж. Если у Вас есть необходимость в переводе художественной литературы, книги, сборника стихов и прочих литературных очерков, обращайтесь в бюро переводов Азурит.

Отдан в тираж перевод художественной книги обновлено: 16 февраля, 2017 автором: azurit