Что выбрать клиенту, агентство переводов или фрилансера на портале переводчиков?

Что выбрать клиенту, агентство переводов или фрилансера на портале переводчиков?

На сегодняшний день, многим компаниям нужны услуги по переводу. Для многих владельцев бизнеса и руководителей остается открытым вопрос: что выбрать, агентство переводов или фрилансера на портале переводчиков? Для того, чтобы найти на него правильный ответ, необходимо разобраться, в чем же разница.

Фрилансер – человек, который работает самостоятельно и не состоит в штате компании. Такие специалисты берутся за выполнение разного рода работы на свой страх и риск. Такой человек может выполнять несколько заказов одновременно и при этом находиться в другой части земного шара. Чтобы заявить о себе, они размещают свое резюме на всевозможных интернет — ресурсах, это могут быть профессиональные порталы, доски объявлений, биржи фрилансеров и другие ресурсы. Внештатные сотрудники часто ведут дела с клиентами, которых даже не видят. Оплата за их услуги поступает на банковский счет ли производиться с помощью интернет – валюты.

Одной из самых популярных работ сред фрилансеров, является работа переводчика. В связи с тем, что на рынке языковых услуг очень высокая конкуренция не только среди профессиональных бюро переводов, а и среди внештатных переводчиков, уровень оплаты их услуг гораздо ниже, чем у сотрудника бюро переводов. Из-за, высокой востребованности, не всегда можно найти квалифицированного фрилансера. Для того, чтобы обезопасить себя и свой проект перевода, каждый заказчик, который принимает решение работать с «свободным» переводчиком, в первую очередь должен убедиться в его профессионализме и знании области перевода. Самый простой способ это сделать, попросить ссылки на предыдущие работы, копии дипломов  рекомендации бывших клиентов. На порталах переводчиков есть много отзывов о работах фрилансеров. Там же можно найти «черный список», в который попадают исполнители, которые не справились с заказом.

Агентство переводов – компания, которая оказывает весь спектр услуг по переводу. Компания в первую очередь дорожит своей репутацией и количеством клиентов, поэтому всегда отвечает за качество выполненной работы. В бюро переводов работают только квалифицированные переводчики с большим опытом. Все сотрудники проходят серьезный отбор, прежде чем получить работу. Каждый из них имеет соответствующее образование и знания в профильной области. Благодаря штату сотрудников, заказ обрабатывает не один переводчик, а еще и корректор, который проверяет грамотность и точность выполненного перевода. Такой тандем позволяет следить за качеством и минимизирует возможность ошибок. Если вдруг, возникают, разноглася по переводу материала, у сотрудника бюро переводов есть возможность проконсультироваться с коллегой и устранить все вопросы. Обращаясь в бюро переводов, всегда можно рассчитывать, что заказ будет выполнен в срок, и никакие обстоятельства не помешают этому. Даже если переводчик заболел, его всегда может подменить коллега.

Чтобы окончательно принять решение, с кем сотрудничать, стоит еще обратить внимание на очень важный фактор, который непосредственно влияет на выбор исполнителя – это цена. Как только Вы начнете рассматривать возможное сотрудничество по переводам, первое, что привлечет Ваше внимание, это будет более низкая цена у фрилансера, по сравнению с агентством переводов. На формирование цены агентства влияет много факторов, например, аренда помещения, реклама, зарплата сотрудников и т.д.  Внештатный переводчик не несет такого количества расходов, поэтому может предлагать низкие цены. Но всегда стоит помнить одно простое правило, хороший перевод, не может стоить дешево, если цена очень низкая, это настораживает.

Самым оптимальным и разумным выбором, является обращение в агентства переводов, которое в оговоренные сроки, качественно и безошибочно выполнит перевод документов любой сложности. Если Ваш проект имеет большое количество материала, то переводчик – фрилансер может просто физически не успеть его перевести за короткий период времени. Это связано в первую очередь с командной работой, чего нет у фрилансера. Фрилансер не несет ответственность за срыв сроков, так как не заключает никаких договоров на оказание услуг по переводу. Бюро переводов всегда подкрепляют свои обещания, договором о сотрудничестве и несомненно выполняют оговоренные обязательства.

Конечно же, на современном рынке переводческих услуг есть квалифицированные переводчики – фрилансеры, вот только найти их большая проблема. Так что, при выборе бюро переводов или внештатного исполнителя, Вы должны в первую очередь оценивать риски, которые может понести Ваша компания, если что-то пойдет не так, ведь фрилансер ни за что ответственности не несет. Если Вы хотите чтобы, проект перевода прошел без осложнений, хотите получить высокое качество в оговоренные сроки, выбор очевиден, бюро переводов то, что нужно для Вашего спокойствия.