Какие тематики переводов востребованы более всего?

В мире переводческих услуг, любой письменный перевод модно отнести к определенной тематике, которая оказывает значительное влияние на сложность задания по переводу. Отношение перевода к одной из предметных областей характеризует ряд требований, которым должен соответствовать специалист, который выполняет перевод. Для того, чтобы выполнить перевод, который относится к определенной тематике, переводчик должен обладать не только хорошими лингвистическими знаниями, но и разбираться в профильной области, понимать узкоспециализированную терминологию и ориентироваться в специфике внутриотраслевых процессов, что позволит ему выполнить переводческое задание наиболее точно и корректно. Сотрудники нашего бюро переводов имеют специальное образование и выполняют переводы документов всех тематик.

В мире переводческих услуг, все тексты можно разделить на основные тематики: технические переводы, экономические переводы, юридические и медицинские переводы.

Перевод технической документации требует строгого соответствия оригиналу с учетом всей терминологии и специфики текста. Переводчики, работающие с такими текстами, должны обладать не только знанием иностранного языка, а еще и разбираться в предметной области, к которой относиться перевод. Четкое соблюдение правил перевода технической терминологии, является главной составляющей успешного проекта. Технический перевод, необходим для всех отраслей промышленности.

Юридический перевод – интерпретация текста правовой тематики. Юридические тексты должны быть переведены с особой точностью и достоверностью. Каждый юридический термин имеет аналог на иностранном языке, если специалист в этой области, допустит ошибку, заказчик может понести большие убытки, если это коммерческие юридические документы. А если эти документы предназначены для суда, то ошибка может, стоит свободы человеку. Переводчики, работающие с такими текстами, обладают скрупулезностью в подборе правильного перевода термина и знают все нюансы, которые встречаются в текстах юридической тематики.

Перевод документов экономического предназначения, можно назвать одним из самых распространенных видов перевода. Переводчики, которые берутся за экономический или финансовый перевод, в первую очередь должны соблюдать правила конфиденциальности информации. Многие финансовые термины имеют по несколько значений на иностранном языке, поэтому специалист по экономической тематике, должен корректировать перевод некоторых терминов, относительно страны, для которой предназначен перевод. Знание финансовой и экономической терминологии играет важную роль в работе сотрудника бюро переводов, который специализируется на документации этого направления.

Медицинская тематика включает в себя переводы карточек пациентов, описания препаратов, инструкции для медицинского оборудования и многое другое. В работе с медицинской тематикой, наличие соответствующего образования, является обязательным фактором. Переводчик, владеющий иностранным языком, но, не разбираясь в акронимах и сокращениях, которых в медицинской документации большое количество, не сможет качественно выполнить перевод.

На сегодняшний день одной самой популярной тематикой перевода, является технический перевод в сфере IT-технологий. Связанно это в первую очередь с постоянным развитием компьютерной промышленности и новейшими изобретениями, которые предназначены для международного рынка. Возрастающий спрос на перевод данной тематики, обусловлен развитием современных компьютерных технологий. В наше время ни один процесс, не в одной стране, не проходит без помощи техники. Технические характеристики, правила использования программ, само программное обеспечение, должны быть переведены на мировые языки. Касательно языков, по опыту нашего бюро переводов, английский остается самым востребованным языком перевода.

Письменные переводы любой тематики, считаются одними из самых сложных в сфере лингвистических услуг, так как требуют профильных знаний переводчика. В нашем бюро переводов при получении заказа от клиента на перевод специализированного текста, в работе принимает участие квалифицированная команда специалистов. При необходимости мы привлекаем к сотрудничеству консультантов из профильной области знаний. Каждый сотрудник, работающий над заказом, имеет специальное образование в каждом тематическом направлении. Благодаря многолетнему опыту и профессиональной грамотности переводчиков, редакторов –корректоров и менеджеров проекта, заказ клиента будет выполнен с высоким уровнем качества, в оговоренные сроки и с максимальной точностью.