ЧОМУ ОБИРАЮТЬ НАШЕ БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ?
ПРИВАБЛИВА ВАРТІСТЬ ПОСЛУГ!

Україна є світовим центром скупчення відмінних перекладачів. З кожним роком українські вузи випускають тисячі перекладачів різних мов, отже, конкуренція серед них зростає. Це і призвело до привабливості в вартості їх послуг та привабливості в ціні послуг нашого бюро перекладу.
Вартість сторінки перекладу англійського тексту (1800 зн. з проб.) – від 80 грн., це всього лише 0,032 грн. за слово! Ми не приховуємо своїх цін, оскільки вважаємо, що хороші відносини з клієнтами будуються в першу чергу на чесності. Проте, цінова політика далеко не єдина перевага нашої компанії.
Ми пропонуємо європейську якість і сервіс за українськими цінами.
У вартість перекладу включено:
– безкоштовний і оперативний прорахунок тексту будь-якого обсягу;
– безкоштовний тестовий переклад 100 слів, при необхідності;
– стандартне форматування перекладу згідно з оригіналом;
– перевірка перекладу редактором-коректором.
Ми віримо, що кожен проект унікальний, тому сказати більш точну вартість за конкретний текст або проект в цілому ми можемо тільки після ознайомлення з особливостями термінів, побажань, мовних пар, і інших важливих чинників.
Наша компанія також пишається своїми усними перекладачами. Наші перекладачі працюють по всій Україні. І при необхідності можуть виїхати в будь-яку точку світу. Залежно від країни, заходу, мовних пар і інших важливих чинників, ми підбираємо потрібного для Вас перекладача.
При замовленні усних перекладів дуже важливо завчасно звернутися в бюро для підбору потрібного перекладача і організації усного перекладу в цілому.
Це необхідно для бронювання усного перекладача на потрібні дати, так як хороших фахівців в цьому напрямку небагато, тому попит на них великий. В середньому вартість усного перекладача варіюється від 500грн. /год.
Кожен захід унікально по-своєму, тому точну вартість по конкретному заходу або проекту ми можемо сказати після надання клієнтом всієї інформації та ознайомлення наших фахівців з особливостями кожного окремого проекту.
Понад 98% відсотків наших клієнтів завжди повертаються до нас.
Чому? Тому що наше бюро перекладів вміє працювати з великими обсягами, в стислі терміни і з вузькоспеціалізованими текстами. У цьому нам допомагає широка мережа професійних перекладачів і галузевих фахівців по всьому світу. Поєднуючи професіоналізм наших перекладачів і винахідливість менеджерів по роботі з клієнтами ми успішно постачаємо свої послуги на ринок переказів вже понад 10 років!
Технічний переклад, переклад креслень і планів, медичний переклад, переклад фармацевтичної документації та фармацевтичних текстів, юридичний переклад, переклад нафтогазової промисловості, переклад IT-напрямку, переклад сайтів і локалізація сайтів, – надсилайте нам свій найскладніший проект, і ми його успішно реалізуємо для Вас.
У разі об’ємного великого проекту ми гарантуємо спеціальну цінову пропозицію від нашої компанії!
Будьте з нами, з нами працювати комфортно і вигідно!

ВИСОКА ЯКІСТЬ ПЕРЕКЛАДІВ

Ми поставляємо послуги перекладу в будь-яку точку світу. Працюємо з величезною кількістю наших постійних клієнтів і партнерів в Україні, у нас налагоджена та розвинута співпраця з компаніями і партнерами (Бюро перекладів) в країнах ближнього і далекого зарубіжжя.
З 2008 року ми почали працювати з іноземними компаніями та компаніями (Бюро перекладів) по всьому світу. Для нас не існує мовних перепон і труднощів з організації спільних проектів. Ми любимо те, чим займаємося, адже ми робимо свій внесок у вигляді письмових перекладів та інших наших послуг в розвиток підприємств, реалізацію мега проектів, розширення горизонтів компаній наших клієнтів, в розвиток міжнародних відносин між країнами, нові цікаві проекти і багато іншого.
У 2015 році за підсумками загальнодержавного незалежного «Національного бізнес рейтингу» наше бюро перекладів зайняло 1-е місце в м. Києві та отримало «Золото» за показниками прибутковості всіх активів. А також 4-е місце серед бюро перекладів в Україні.
Відомо, що репутація для перекладача – це основний ресурс, як для професійного, так і для фінансового розвитку. Нехай Вас не лякає низька вартість наших послуг.
Всі наші перекладачі проходять ретельну систему відбору, а оптимізація робочих процесів може змусити позаздрити багато інших бюро перекладів.
Слід також зазначити, що всі наші проекти проходять триступеневу систему контролю якості – вичитування, редакторську роботу, контроль якості.
Ми завжди з радістю зробимо для Вас тестовий переклад, щоб Ви могли переконатися в високій якості наших послуг.
Наше бюро відповідально ставиться до особистих даних документів, що перекладаються, в зв’язку з чим, ми в більшості випадків підписуємо з нашими клієнтами Угоду про нерозголошення особистих даних (Non-disclosure agreement – NDA).
Більш того, ми з радістю укладемо угоду про співпрацю як для одного проекту, так і для серії проектів, якщо це допоможе мінімізувати Ваші ризики.

ЧОМУ НАШІ ПРОЕКТИ УСПІШНІ

Всі наші проекти реалізуються згідно з наступною схемою:
Обробка замовлення, уточнення вимог клієнта -> Прорахунок вартості -> Внесення передоплати -> Виконання перекладу -> Вичитка виконаного перекладу -> Редактура -> Здача проекту -> Доплата.
На стадії подачі Замовлення досить просто надіслати нам документ на оцінку і зазначити особливі вимоги до перекладу, при наявності таких. Отримавши документ, ми підбираємо перекладачів виходячи з термінів і спеціалізації тексту, а також вимог до форматування.
Далі, після отримання передоплати ми остаточно закріплюємо замовлення за перекладачами і віддаємо його в роботу. Іноді перед передачею проекту в роботу перекладачеві замовники надсилають тестове завдання, щоб мінімізувати ризики. Це дуже хороша ініціатива, так як зменшення ризиків вигідно і клієнту, і виконавцю. Як показує практика, можливість «помацати» текст до його запуску в роботу позитивно позначається на загальній якості проекту.
Протягом всієї роботи наші проекти координуються менеджерами і редакторами. Крім інших систем контролю якості, ми розбиваємо проект на кілька контрольних точок, які по суті своїй є датами, коли потрібно відправляти проект редакторам для контролю ходу виконання робіт і скорочення можливих ризиків.
Подібна практика допомагає редактору спрогнозувати кількість різних помилок, які потрібно буде виправити, і дають можливість звірити текст ще раз. Цей процес виконують два різних перекладача з метою, знову ж таки, мінімізувати кількість помилок.
Потім проект відправляється клієнтові. Якщо у клієнта виникають будь-які питання, наші менеджери вирішують їх разом і оперативно.
Тільки після того як ми переконалися, що клієнт задоволений якістю перекладу, ми виставляємо рахунок або стягуємо оплату будь-яким зручним для клієнта способом.
Однак всередині компанії до згаданих процесів підключаються додаткові заходи щодо забезпечення якості подальших перекладів і підтримки високих стандартів компанії: створення докладних звітів по виконаним перекладам, робота над помилками між редактором і перекладачем, класифікація помилок і їх обговорення, робота над подальшою оптимізацією робочих процесів.

БЕЗЛІЧ ЗРУЧНИХ СПОСОБІВ ОПЛАТИ

Ми працюємо по передоплаті в розмірі 40-50% від прогнозованої вартості послуг.
Залишок від загальної вартості послуг 50-60% Ви оплачуєте лише за фактом отримання послуг з емейлу або іншими заздалегідь обумовленими способами.
Способи платежів у нас досить прості, і Ви можете вибрати найбільш підходящий для Вас метод взаєморозрахунку.
Для запуску проекту в роботу досить надання сканованою копії платежу.
Ми не втрачаємо часу, поки банки проведуть платіж, ми вже починаємо роботу над поставленим завданням.
Приймається оплата в Гривні, доларах США, Євро, Швейцарських франках, Російських Рублях і в іншій валюті, в залежності від країни.
У разі особливих побажань щодо терміну оплати (передоплата / постоплата і т. д.) ми пропонуємо варіанти підписання Договорів, де будуть зафіксовані всі необхідні умови. При необхідності, менеджер підготує договір про надання послуг перекладу та інших наших послуг, саме для Вашої компанії і надішле Вам на узгодження.

Ви можете оплатити 15-ма різними способами!

БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ

Бюро перекладів АЗУРІТ є рейтинговим бюро перекладів, ми працюємо з більш ніж 120 мовами світу, володіємо ресурсами для виконання об’ємних і складних замовлень в найкоротші терміни.Виконуємо обсяги:
– більше 10 000 стор. на місяць;
– більше 2 500 стор. на тиждень;
– понад 300 стор. на день.
Ви можете розраховувати на нас коли іншим компаніям не під силу виконання складних проектів.
Ми пропонуємо надійність, якість, швидкість, прийнятну ціну, конфіденційність.

 ЦІКАВЕ
21/07

Письмовий переклад технічних матеріалів

Переклад технічних матеріалів це окрема дисципліна в основі, якої лежить лінгвістика та науково-технічні тексти. Цей вид переклад варто рзглядати з боку перекладацьких та науково-технічних позицій. Протягом останніх років, провели велику кількість лінгвістичних досліджень текстів технічного та наукового характеру. Згідно з цими дослідженнями, вчені прийшли до висновку, що в основі мови і стилю науково - технічних текстів лежать норми писемної мо...
Читати повністю
20/07

Теорія рівнів еквівалентності

У деяких ранніх статтях, вже згадувалися кілька теорій, які в більшій мірі зачіпають тільки поверхневі аспекти діяльності перекладу. В основі однієї з них потреба опису ідентичної ситуації, інша - акцентує увагу на потреби семантичної подібності синтаксичних конструкцій вихідного тексту і перекладу, ще одна теорія вказує на необхідність дотримання ідентичності глибинних категорій і необхідності максимального співпадіння особливостей у еквівалент...
Читати повністю
12/07

Поняття еквівалентності та інтерференції у перекладі

Основою теорії перекладу є еквівалентність. Зміст вихідного тексту повинен мати щось, що є в оригінальному тексті, лише в такому випадку вихідний текст можна назвати перекладом. Кажучи іншими словами, повинна бути симетричність у текстах. Саме поняття «симетрії» взяте з математичних дисциплін. У математиці є такі трансформації, в ході яких відбуваються зміни математичного вираження, а його першоосновний зміст залишається незмінним. За таких змін ...
Читати повністю
12/07

Основні види перекладу

У світі лінгвістичних послуг, з точки зору функціональності і комунікативності, прийнято розглядати три види перекладу: художній (літературний), суспільно-політичний (загальний) і спеціалізований. Для того, щоб зрозуміти, що таке кожен з видів перекладу, необхідно розглянути їх класифікацію більш детально. У художньому перекладі його об’єктом виступає література. Образно-емоційний вплив на читача є вирізною ознакою художнього твору і досягаєть...
Читати повністю
12/07

Усний послідовий переклад і його роль у мовному середовищі

Усний послідовний переклад дуже популярний у сучасному діловому світі. Пов’язано це з постійним розвитком міжнародних відносин. Діяльність перекладача полягає у тому, щоб на слух перекласти дві – три фрази спікера у той час, коли виникає пауза у його промові. Часто у лінгвістичних кругах такий вид перекладу називають абзацно-фразовим. Зазвичай, перекладач при виконанні своєї роботи, знаходиться у безпосередній близькості від спікера, що дозволяє ...
Читати повністю
10/07

Основні концепції теорії перекладу

Головним завданням загальної теорії перекладу є створення теоретичної моделі перекладу, яка показала б загальні поняття еквівалентності і основи виникнення перекладу. У перекладацькій діяльності, за всю її історію, була велика кількість спроб створити певні узагальнення і правила перекладу. Все це зазвичай представлялось у вигляді принципів і вимог для процесу перекладу. Формувались принципи на основі практики перекладача і включали в себе повтор...
Читати повністю
10/07

Трансформаційна теорія перекладу

Основною трансформаційної теорії перекладу є діяльність перекладача, яка полягає в перетворенні або трансформації вихідного тексту в перекладений (вихідний текст). Поява цієї теорії з думками лінгвістичного вчення, яке багато хто знає під назвою «трансформаційна граматика». Вона досліджує правила створення синтаксичних структур, які можна охарактеризувати як сукупність лексем і логіко-синтаксичних зв’язків. Будь-яка мова має свою граматику, як...
Читати повністю

БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ АЗУРИТ В СОЦІАЛЬНИХ МЕРЕЖАХ:


РАЗВЕРНУТЬ
СВЕРНУТЬ
Бюро переводов в Киеве Звоните! ☎ +38 (044) 222-96-89