10/04

Что побеждает в государственных тендерах: цена или качество?

В последнее время, много разговоров вокруг государственных закупок. Все участники рынка о них слышат, но не многие решают принимать участие в государственных тендерах, ссылаясь на коррумпированность и отсутствие необходимых ресурсов для их подготовки. Ели правильно подойти к вопросу участия, государственные тендеры могут быть самым главным доходом для компании, который будет приносить постоянную прибыль. Если компания стремится получить крупны...
Читать полностью
10/04

Спрос на художественный перевод в Бюро переводов

Художественный перевод - жанр литературной креативности, в которой работа, написанная на одном языке, воссоздана на другом. Поскольку литература словесная, это - единственное искусство, которое подвергается лингвистическим барьерам. В отличие от музыки, живописи, скульптуры или танца, литературная работа доступна только для тех, кто знает язык, на котором это написано. Определенные особенности литературного перевода определены его местом среди др...
Читать полностью
10/04

Насколько необходима вычитка переводов редактором в Бюро переводов?

Редактирование - процесс исследования текста с намерением улучшить поток и качество письма. Другими словами, процесс проверки и улучшения копирайтинга документа. Этот процесс концентрируется меньше на форме и больше на терминологии. Редакторы проверяют на контекстные ошибки и несоответствия. Работа редактора проверить факты и удостовериться, что правильная терминология использовалась, она не относиться к работе переводчика. Не каждый профессионал...
Читать полностью
04/04

Реально работающие процветающие агентства и 1 годичные бюро переводов

Потребности в переводе все чаще и чаще, возникают у каждого человека. Это может быть связано с профессиональной деятельностью или личными нуждами. Для этого можно использовать интернет -  перевод или воспользоваться программным обеспечением, но если нужен профессиональный перевод высокого качества, лучше обратиться в бюро переводов. Учитывая постоянное развитие компаний по оказанию языковых услуг, нужно выбрать того поставщика, который подойде...
Читать полностью
28/03

Услуги письменного перевода в государственных тендерах.

Иногда для продвижения или расширения бизнеса необходимо участие компании в тендере. Тендер – это своеобразный конкурс, в котором могут принять участие как отечественные компании, так и иностранные фирмы. Компании показывают свои возможности, а организатор в свою очередь выбирает наиболее выгодные условия для сотрудничества. Для того, чтобы предоставить весь пакет документов правильно и корректно, необходимо сделать письменный перевод тендерной д...
Читать полностью
28/03

Работать переводчиком в Украине или покорять заграничные просторы?

Профессия переводчика имеет древнее происхождение. Еще в Древнем Риме были знатоки иностранных языков, они считались знатными особами. На Руси считалось, если человек знает другой язык, он очень образованный. В наши дни работа переводчика приносить хороший доход и считается престижной. Если сегодня человек знает иностранный язык, он всегда сможет заработать хорошие деньги, как в Украине, так и за ее пределами. Конечно, многие думают, что работ...
Читать полностью
28/03

Что выбирает фрилансер, прямого клиента или бюро переводов?

Фрилансер – свободный сотрудник, который работает сам на себя. Его путь достаточно сложный и не все могут достичь значимых высот. На сегодняшний день на рынке США работает порядка пятидесяти процентов внештатных сотрудников, в Украине это направление деятельности только набирает обороты. У фрилансера – переводчика большие возможности, чтобы добиться хороших результатов, так как экономика страны развивается, и компании нуждаются в их услугах. Н...
Читать полностью

Добрый день, уважаемые клиенты! Мы – ведущее бюро переводов, предоставляющее услуги письменного и устного переводов  вот уже десять лет. Как агентство переводов, работающее на украинском рынке, мы отмечены наградой «Лидер отрасли». Но мы не ограничиваемся только Украиной, нашими услугами пользуются компании, находящиеся за границей.

Мы постоянно расширяем свою базу переводчиков и редакторов. В настоящее время мы сотрудничаем более чем с 700 переводчиками. Ежедневно наши менеджеры расширяют базу внештатных сотрудников, проверяя их профессиональные качества, ответственность, специализацию по тематикам направлений переводов и т. д., что позволяет нам выполнять большие заказы в короткие сроки. Хотя один переводчик может выполнить за день до 10 страниц письменного перевода, наши внештатные переводчики могут совместными усилиями выполнить большой заказ за один-два дня. Таким образом, наше бюро ежедневно переводит в среднем по 50 страниц различных документов юридической, медицинской, экономической и технической тематик.

Это отмечается нашими постоянными клиентами — крупными украинскими и международными компаниями, к примеру, мобильными операторами, ведущими специалистами в сфере медицины и техники.

Как для новых, так и для постоянных клиентов у нас предусмотрена система скидок, вплоть до 10% от стоимости заказа.

Мы не скрываем свои цены, на нашем сайте указана информация, благодаря которой Вы сами можете просчитать, сколько будет стоить Ваш заказ.

Мы гарантируем максимально высокое качество готового перевода, наши редактора вычитывают каждый текст, прежде чем он отправляется к заказчику.

У нас также имеется более 100 устных переводчиков различных языков с более чем 10 годами опыта устных переводов. Помимо переводчиков мы предоставляем оборудование для устного перевода.

Будем рады приятному и взаимовыгодному сотрудничеству!

РАЗВЕРНУТЬ
СВЕРНУТЬ
Бюро переводов в Киеве Звоните! ☎ +38 (044) 222-96-89