Жажда «легких» денег..

Очень часто бюро переводов ввиду своего рода деятельности приходится работать с переводчиками из разных стран. Это усложняет коммуникацию, но иногда приходит на помощь, когда языки действительно очень редкие. Наше бюро тоже периодически работает по редким языкам с переводчиками из других стран, а также непосредственно с носителями языков. И в таких случаях приходится быть очень бдительными или идти на риск. Хотим рассказать про один горький для нас опыт работы с «переводчиком» редкого языка, а именно – вьетнамского.

Данную особу зовут Яна Скрыпник. По электронной почте она доступна как Yana Skrypnik [email protected]. Мы получили от нее письмо с предложением о сотрудничестве по переводам редких языков:

Здравствуйте, уважаемое бюро переводов!
 Предлагаю переводы с/на китaйский, вьетнaмский, aнглийский
 по цене 3 доллара на язык, 2 доллара с языка.
 Образование высшее  (бакалавриат ДГУ, филологический факультет), с 2013 года постоянно проживаю в Хaное (работаю гидом - переводчиком по Вьетнаму), перевожу без предоплaты, если надо, сделаю небольшой тестовый перевод, тематика разная.
 С наилучшими пожеланиями,
 Скрыпник Янa
 + 84~24~3856 2289

У нас появился запрос на перевод одного проекта с вьетнамского на русский язык, и мы закрепили заказ за этой переводчицей, предварительно получив от нее тестовый перевод. Ставка, условия работы, взаиморасчет – все было согласовано и одобрено переводчицей:

Спасибо, что поняли!
Послезавтра утром вышлю выполненный перевод, не переживайте.

И, конечно же, именно в дни сдачи промежуточных кусков перевода, которые мы делаем для проверки успеваемости по срокам, начались самые «горячие» моменты. Яна Скрыпник, которая подтвердила  ВСЕ условия оплаты, начала шантажировать нас  и требовать отправку ей аванса:

У меня 50% перевода готово, просьба оплатите 11 долларов за перевод, я Вам вышлю, перевод продолжаю, Яна

На все доводы, что она САМА согласилась на постоплату, переводчица не отвечала или просто игнорировала ряд наших вопросительных писем. Сначала она просила совершить оплату на карту:

Да, я помню, как раз сейчас первые числа месяца, жду оплату на мою банковскую карту сбербанка 3691 6082 2495 6821, спасибо, Яна

А затем начала просить пополнить номер телефона:

Чтобы быстрее оплатить, лучше на мой мобильный +7 906 736-7197, это билайн номер, с уважением, Яна

Когда мы уточняли, точно ли нам будет отправлен кусок перевода после частичной оплаты, переводчица врала, что точно отправит и уверяла нас в этом:

Хорошо, спасибо, Вы выслали несколько документов, я Вам по документам вышлю файлы перевода, спасибо, Яна

Когда переводчице был совершен аванс, она не только не отправила часть перевода, а и начала просить оплату ВСЕГО заказа и грубо хамить нам при этом:

А почему Вы всю сумму не оплатили?
Я как раз всё доделала, сразу бы всё выслала, жду остаток, Яна

То есть она, НАПРОЧЬ отказывалась от своих же слов и данных ею обещаний и посыпала нас сквернословиями:

Я вам девочка что ли на побегушках из-за 10 долларов бегать к компу, делить работу и высылать?
Детский сад какой-то!
Какая же вы все-таки!
 Я вам вчера тест сделала, как вы просили, то в одном формате, то в другом, все ваши капризы выполняла, на все на ваши письма отвечаю, вы мне как собаке кинули копейку, а теперь говорите, что я плохая!
 Вы же втридорога заказчику продаете мою работу!
 Либо оплачивайте полностью и я все вышлю, либо ваш аванс считаю оплатой за вчерашний тест
 Если оплачивать не будете,сама с заказчиком свяжусь и ему продам перевод, он мне больше заплатит.
 В шоке от вас!

После многочисленных своих угроз и писем шантажа Яна Скрыпник заблокировала почту. Она получила оплату и не отправила абсолютно ничего, не удосужившись даже написать ни одного письма после получения денег. То есть этой переводчице нужно было только одно – деньги. ЛЮБЫМ способом, даже таким подлым.

Главные моменты, на которые мы просим обратить внимание при столкновении с мошенниками, это то, что чаще всего такие «горе-переводчики» всеми силами стараются ограничить связь с ними только электронной почтой. В наше время развитых технологий, есть уйма способов связаться с человеком из заграницы: скайп, вайбер, вотсап и т.д. При этом можно поговорить и сразу распознать намерения человека. И во всех случаях мошенничества, как мы смогли убедиться на своем собственном опыте, первый сигнал к тому, что надвигается «развод», это как раз отказ предоставить свои данные для оперативной связи. Яна Скрыпник тоже не хотела никоим образом связаться с нами для разговора и придумывала разные нелепые причины для этого:

Я в России живу, здесь заблокировали Скайп и вайбер

У меня мессенджер есть почта mail.ru, я сейчас с неё пишу, никогда ещё не подводил, говорю же в России з*блокировали всё и половина сайтов уже перестали открываться, что происходит, я не знаю, может Вы знаете? И мобильной связи уже нет на половина те*ритории Р*ссии, может быть в*йна скоро будет?

Хотя после данных «ненормальных речей» снова следовали уверения в выполнении перевода:

Не переживайте, я сейчас сделаю вам кусочек перевода и вышлю, чтоб заказчик посмотрел

Наше бюро подбило ряд моментов, которые прямо или косвенно указывают на возможный случай мошенничества, эти пункты могут послужить вам в дальнейшем небольшой подсказкой:

  1. Переводчик отказывается дать обратную мобильную связь для оперативной коммуникации или связь по любому удобному мессенджеру (независимо от его местожительства)
  2. Переводчик не шлет промежуточные куски перевода вопреки договоренностям.
  3. Переводчик соглашается на условия постоплаты, но в день сдачи перевода требует аванс.
  4. Переводчик начинает диктовать свои условия, несмотря на свое согласие следовать условиям бюро, которые оговаривались в день принятия заказа.

Мы просим запомнить эти лица и надеемся, что они не коснутся Вас, а если такое и случится, мы будем искренно надеяться, что наши советы и рекомендации помогут Вам избежать таких неприятных инцидентов.

Спасибо за внимание, с заботой о Вас и Вашем благополучии, Бюро Переводов Азурит!

Жажда «легких» денег.. обновлено: 20 декабря, 2017 автором: Бюро переводов Азурит, редакционный отдел