Перевод технической документации
АКЦИЯ! НОВОМУ КЛИЕНТУ СКИДКА 10%

Вам необходимо реализовать перевод технической документации, объемы внушительные, а сроки поджимают?  К тому же Вам необходима профессионально выполненная работа, и форматирование должно быть аналогично оригиналу? Не экономьте на дешевых переводчиках и верстке в домашних условиях. Так как неточности в терминах, аббревиатурах, несовпадение размеров чертежей и другой графики, приведет к совершенно неожиданному результату. Мы предлагаем доверить Ваш самый объемный и срочный проект нашей команде профессиональных переводчиков и верстальщиков. У них огромнейший опыт и реализация сотни подобных проектов. Ваши ожидания по переводу и его оформлению полностью будут оправданы, а демонстрация переводов технической документации, в разного рода структурах, пройдет успешно.

Примеры выполненных переводов технической документации

перевод технической документации перевод технической документации

 

 

 

 

Примеры выполненных переводов и верстки чертежей
перевод технической документации

 

 

 

 

Вы можете заказать перевод технической документации на любой язык по телефонам:
+38 (044) 222-96-89, т./ф. +38 (044) 234-48-10; моб.: +38 (066) 765-38-83, +38 (073) 158-23-93; +38 (098) 978-14-88.

  • Viber: +30989781488;
  • WhatsApp: +30989781488;
  • WeChat: Azurit-v; +30989781488;
  • Скайп: Azurit_office.

Прислать запрос по электронной почте office@azurit.kiev.ua и azuritv@gmail.com, и наши менеджеры свяжутся с Вами!

Техническая документация относится в одинаковой мере ко всем направлениям перевода, а именно, к авиации, медицине, технике, фармацевтике, нефтегазовой отрасли, легкой промышленности, тяжелому машиностроению, IT, бизнесу и экономике.

Техническая документация – это совокупность документации, использующейся при проектировании, изготовлении, а также эксплуатации различных объектов технического характера.
В строительстве – это конструирование зданий и сооружений;
В промышленности — это изготовление и эксплуатация товаров;
Во всех остальных сферах, где есть механические или электрические устройства и оборудования – это аппаратное и программное обеспечение.

Перевод технической документации делится на множество видов: конструкторскую, технологическую документацию, технологическое задание на разработку продукции и др.

В свою очередь к переводу конструкторской технической документации относится:
— эксплуатационная документация — это свод правил, норм и характеристик по правильной эксплуатации того или иного сооружения или здания.
— ремонтная документация — это перечень норм, правил для обслуживания и ремонта зданий и сооружений.

К переводу технологической документации относятся документы:
— которые определяют технологический цикл товара или изделия;
— что содержат всю информацию, необходимую для правильной организации производства продукции и материалов и их дальнейшего ремонта.

Техническую документацию можно классифицировать как исходную, проектную, рабочую и информационную.

Под переводом исходной документации мы подразумевает перевод:
— заявлений на разработку продукции и материалов;
— исходных требований, рекомендаций по разработке;
— технических заданий.

Проектная документация — это:
— перевод технического предложения;
— перевод эскизного проекта;
— перевод технического паспорта.

Перевод рабочей технической документации представлен такими документами:
— конструкторская и технологическая документация;
— эксплуатационная и ремонтная документация.

Перевод информационной документации определяется следующими документами:
— патенты;
— карты качества:
— информационная карта экономической эффективности;
— каталоги продукции;
— отчеты по патентному исследованию;
— протоколы испытаний препаратов;
— акты и экспертные заключения.

Под переводом технической документации также подразумевается перевод технических паспортов, технической литературы, технических руководств.

Перевод технической документации содержит специализированную терминологию того направления, к которому относится. Подобная документация предоставляется нам в форматах Word, PDF, Jpeg, Png.  Кроме этого может предоставляться в разных графических и чертежных программах.

В силу своей специфики для перевода технической документации мы привлекаем специалистов разных квалификаций и специальностей. Все переводчики данного направления имеют высшее образование и минимальный опыт перевода от 8 лет и выше.

Редакторский состав имеет техническое высшее образование и опыт работы более 10 лет. Верстальщики нашего бюро переводов работают с технической документацией любого формата.

Разберем все особенности технического перевода:

Узкоспециализированная терминология в переводе

Перевод технической документации являет собой специализированный текст, 70 % которого является текстовым форматом и 30 % — это чертежи, схемы, таблицы.

Чертежи, схемы технической документации

Чертежи и схемы в переводе технической документации – это в первую очередь работа  верстальщиков. Текстового массива в переводе схем и чертежей немного, поэтому сам перевод надписей к схемам и чертежам занимает немного времени. Но при большом объеме таких документов, перевод происходит не быстро.

Для правильного подсчета объема переводимого текста, мы трансформируем файл в нужный нам формат, например, в формат Word. Это позволяет нам быстро и точно определить объем текста по символам и правильно спланировать работу по данному проекту.

Процесс перевода технической документации

Проект-менеджер направляет оригинальный текст переводчику и верстальщику. В первую очередь переводчик переводит те страницы, которые подлежат вёрстке, оформляя перевод таблицей в две колонки, по направлению слева направо. Готовый перевод направляется редактору, после – верстальщику. Готовый перевод текстовых и графических страниц компонуется, вычитывается редактором. Финальная сверка производится проект-менеджером.

Мы выполним перевод и верстку Вашего самого большого проекта качественно и быстро.