Технический перевод | Бюро переводов "Азурит"

Тексты, которые содержат большое количество специализированных терминов, являются отдельным видом переводов, так как требуют особых знаний и навыков. Часто такие тексты содержатся в разных файлах, которые сложно редактировать. Есть несколько вариантов выполнения таких переводов. Технические тексты, которые Вы нам предоставляете для перевода, которые хранятся в форматах *.pdf, *.dwg, *.png, *.ai, *.cdr, *.pub, *.dsf и других, могут быть переведены четырьмя способами:

  • в формате *.doc(x) без картинок, только текст;
  • в формате *.doc(x) с картинками, которые мы возьмём из Вашего документа, и под которыми мы сделаем перевод в виде подписей (легенды);
  • в формате Вашего документа с сохранением всего форматирования и разрешения файла;
  • в формате, который предложите Вы, с учётом всех Ваших пожеланий, которые Вы сможете обсудить с нашим менеджером.

Бюро переводов «Азурит» гордится своими налаженными связями с профильными, высококвалифицированными переводчиками. Мы располагаем более 1000 внештатных переводчиков, которые подтвердили свою репутацию и квалификацию на протяжении нескольких лет успешного выполнения заказов наших клиентов.

Мы переводим:

  • инструкции по эксплуатации (промышленного оборудования, техники для дома, оборудования больниц и т.д.);
  • технические описания продуктов и товаров для экспорта;
  • руководства по производству иностранных комплектующих;
  • чертежи и разработки;
  • узкоспециализированные рекламные материалы и т.д.

Для этого мы привлекаем:

  • переводчиков с двумя профильными образованиями;
  • переводчиков, которые работали в данной сфере заграницей;
  • специалистов необходимых сфер для консультаций по адаптации иностранных законов и норм к нашим;
  • верстальщиков, при необходимости оформления форм, чертежей, планов и т.д.

Основные тематики перевода:

  • медицина;
  • экономика;
  • научно-технические статьи;
  • легкая и тяжёлая промышленность;
  • агрокомплекс;
  • юриспруденция и т.д.

Бюро переводов «Азурит» предоставляет столь сложную услугу, как технический перевод документов и текстов, по очень доступным ценам. При заказе более 50 страниц мы предоставляем скидки. Стоимость перевода также может зависит от того, в каком формате Вы хотите получить готовый перевод.

Языки Стоимость в грн. за 1 стр. 1800 знаков с пробелами *
С языка На язык
английский 85 90
русский, украинский 50 55
немецкий 90 100
испанский, итальянский, французский, польский 110 125
словенский, словацкий, румынский (молдавский), белорусский 127 141
греческий, сербский,чешский, португальский, болгарский 130 152
эстонский, финский, хорватский, грузинский, венгерский латышский, литовский, датский, нидерландский (голландский), иврит 164 197
нидерландский (голландский), армянский, корейский, персидский (фарси), казахский, туркменский, узбекский, азербайджанский, турецкий, иврит 200 214
латышский, литовский, датский, норвежский, шведский, вьетнамский, китайский, японский, латынь, хинди, арабский, таджикский, тайский, монгольский, курдский, каталонский, македонский 270 310
индонезийский и другие договорная договорная

*Стоимость является первоначальной, возможны надбавки к стоимости в зависимости от уровня сложности и сроков выполнения.

Бюро переводов «Азурит» предоставляет столь сложную услугу, как технический перевод документов и текстов, по очень доступным ценам.

Зачастую к нам обращаются для перевода разнообразной технической документации. Ведь эти документы направляются партнёрам при заключении договора о сотрудничестве, а если партнёром является иностранная компания, то им безусловно будет необходим перевод документов, написанных на украинском языке.

Также любая продукция, которая производится на экспорт требует наличия перевода сертификации продукции.