ЧОМУ ОБИРАЮТЬ НАШЕ БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ?
ПРИВАБЛИВА ВАРТІСТЬ ПОСЛУГ!

Україна є світовим центром скупчення відмінних перекладачів. З кожним роком українські вузи випускають тисячі перекладачів різних мов, отже, конкуренція серед них зростає. Це і призвело до привабливості в вартості їх послуг та привабливості в ціні послуг нашого бюро перекладу.
Вартість сторінки перекладу англійського тексту (1800 зн. з проб.) – від 80 грн., це всього лише 0,032 грн. за слово! Ми не приховуємо своїх цін, оскільки вважаємо, що хороші відносини з клієнтами будуються в першу чергу на чесності. Проте, цінова політика далеко не єдина перевага нашої компанії.
Ми пропонуємо європейську якість і сервіс за українськими цінами.
У вартість перекладу включено:
– безкоштовний і оперативний прорахунок тексту будь-якого обсягу;
– безкоштовний тестовий переклад 100 слів, при необхідності;
– стандартне форматування перекладу згідно з оригіналом;
– перевірка перекладу редактором-коректором.
Ми віримо, що кожен проект унікальний, тому сказати більш точну вартість за конкретний текст або проект в цілому ми можемо тільки після ознайомлення з особливостями термінів, побажань, мовних пар, і інших важливих чинників.
Наша компанія також пишається своїми усними перекладачами. Наші перекладачі працюють по всій Україні. І при необхідності можуть виїхати в будь-яку точку світу. Залежно від країни, заходу, мовних пар і інших важливих чинників, ми підбираємо потрібного для Вас перекладача.
При замовленні усних перекладів дуже важливо завчасно звернутися в бюро для підбору потрібного перекладача і організації усного перекладу в цілому.
Це необхідно для бронювання усного перекладача на потрібні дати, так як хороших фахівців в цьому напрямку небагато, тому попит на них великий. В середньому вартість усного перекладача варіюється від 500грн. /год.
Кожен захід унікально по-своєму, тому точну вартість по конкретному заходу або проекту ми можемо сказати після надання клієнтом всієї інформації та ознайомлення наших фахівців з особливостями кожного окремого проекту.
Понад 98% відсотків наших клієнтів завжди повертаються до нас.
Чому? Тому що наше бюро перекладів вміє працювати з великими обсягами, в стислі терміни і з вузькоспеціалізованими текстами. У цьому нам допомагає широка мережа професійних перекладачів і галузевих фахівців по всьому світу. Поєднуючи професіоналізм наших перекладачів і винахідливість менеджерів по роботі з клієнтами ми успішно постачаємо свої послуги на ринок переказів вже понад 10 років!
Технічний переклад, переклад креслень і планів, медичний переклад, переклад фармацевтичної документації та фармацевтичних текстів, юридичний переклад, переклад нафтогазової промисловості, переклад IT-напрямку, переклад сайтів і локалізація сайтів, – надсилайте нам свій найскладніший проект, і ми його успішно реалізуємо для Вас.
У разі об’ємного великого проекту ми гарантуємо спеціальну цінову пропозицію від нашої компанії!
Будьте з нами, з нами працювати комфортно і вигідно!

ВИСОКА ЯКІСТЬ ПЕРЕКЛАДІВ

Ми поставляємо послуги перекладу в будь-яку точку світу. Працюємо з величезною кількістю наших постійних клієнтів і партнерів в Україні, у нас налагоджена та розвинута співпраця з компаніями і партнерами (Бюро перекладів) в країнах ближнього і далекого зарубіжжя.
З 2008 року ми почали працювати з іноземними компаніями та компаніями (Бюро перекладів) по всьому світу. Для нас не існує мовних перепон і труднощів з організації спільних проектів. Ми любимо те, чим займаємося, адже ми робимо свій внесок у вигляді письмових перекладів та інших наших послуг в розвиток підприємств, реалізацію мега проектів, розширення горизонтів компаній наших клієнтів, в розвиток міжнародних відносин між країнами, нові цікаві проекти і багато іншого.
У 2015 році за підсумками загальнодержавного незалежного «Національного бізнес рейтингу» наше бюро перекладів зайняло 1-е місце в м. Києві та отримало «Золото» за показниками прибутковості всіх активів. А також 4-е місце серед бюро перекладів в Україні.
Відомо, що репутація для перекладача – це основний ресурс, як для професійного, так і для фінансового розвитку. Нехай Вас не лякає низька вартість наших послуг.
Всі наші перекладачі проходять ретельну систему відбору, а оптимізація робочих процесів може змусити позаздрити багато інших бюро перекладів.
Слід також зазначити, що всі наші проекти проходять триступеневу систему контролю якості – вичитування, редакторську роботу, контроль якості.
Ми завжди з радістю зробимо для Вас тестовий переклад, щоб Ви могли переконатися в високій якості наших послуг.
Наше бюро відповідально ставиться до особистих даних документів, що перекладаються, в зв’язку з чим, ми в більшості випадків підписуємо з нашими клієнтами Угоду про нерозголошення особистих даних (Non-disclosure agreement – NDA).
Більш того, ми з радістю укладемо угоду про співпрацю як для одного проекту, так і для серії проектів, якщо це допоможе мінімізувати Ваші ризики.

ЧОМУ НАШІ ПРОЕКТИ УСПІШНІ

Всі наші проекти реалізуються згідно з наступною схемою:
Обробка замовлення, уточнення вимог клієнта -> Прорахунок вартості -> Внесення передоплати -> Виконання перекладу -> Вичитка виконаного перекладу -> Редактура -> Здача проекту -> Доплата.
На стадії подачі Замовлення досить просто надіслати нам документ на оцінку і зазначити особливі вимоги до перекладу, при наявності таких. Отримавши документ, ми підбираємо перекладачів виходячи з термінів і спеціалізації тексту, а також вимог до форматування.
Далі, після отримання передоплати ми остаточно закріплюємо замовлення за перекладачами і віддаємо його в роботу. Іноді перед передачею проекту в роботу перекладачеві замовники надсилають тестове завдання, щоб мінімізувати ризики. Це дуже хороша ініціатива, так як зменшення ризиків вигідно і клієнту, і виконавцю. Як показує практика, можливість «помацати» текст до його запуску в роботу позитивно позначається на загальній якості проекту.
Протягом всієї роботи наші проекти координуються менеджерами і редакторами. Крім інших систем контролю якості, ми розбиваємо проект на кілька контрольних точок, які по суті своїй є датами, коли потрібно відправляти проект редакторам для контролю ходу виконання робіт і скорочення можливих ризиків.
Подібна практика допомагає редактору спрогнозувати кількість різних помилок, які потрібно буде виправити, і дають можливість звірити текст ще раз. Цей процес виконують два різних перекладача з метою, знову ж таки, мінімізувати кількість помилок.
Потім проект відправляється клієнтові. Якщо у клієнта виникають будь-які питання, наші менеджери вирішують їх разом і оперативно.
Тільки після того як ми переконалися, що клієнт задоволений якістю перекладу, ми виставляємо рахунок або стягуємо оплату будь-яким зручним для клієнта способом.
Однак всередині компанії до згаданих процесів підключаються додаткові заходи щодо забезпечення якості подальших перекладів і підтримки високих стандартів компанії: створення докладних звітів по виконаним перекладам, робота над помилками між редактором і перекладачем, класифікація помилок і їх обговорення, робота над подальшою оптимізацією робочих процесів.

БЕЗЛІЧ ЗРУЧНИХ СПОСОБІВ ОПЛАТИ

Ми працюємо по передоплаті в розмірі 40-50% від прогнозованої вартості послуг.
Залишок від загальної вартості послуг 50-60% Ви оплачуєте лише за фактом отримання послуг з емейлу або іншими заздалегідь обумовленими способами.
Способи платежів у нас досить прості, і Ви можете вибрати найбільш підходящий для Вас метод взаєморозрахунку.
Для запуску проекту в роботу досить надання сканованою копії платежу.
Ми не втрачаємо часу, поки банки проведуть платіж, ми вже починаємо роботу над поставленим завданням.
Приймається оплата в Гривні, доларах США, Євро, Швейцарських франках, Російських Рублях і в іншій валюті, в залежності від країни.
У разі особливих побажань щодо терміну оплати (передоплата / постоплата і т. д.) ми пропонуємо варіанти підписання Договорів, де будуть зафіксовані всі необхідні умови. При необхідності, менеджер підготує договір про надання послуг перекладу та інших наших послуг, саме для Вашої компанії і надішле Вам на узгодження.

Ви можете оплатити 15-ма різними способами!

БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ

Бюро перекладів АЗУРІТ є рейтинговим бюро перекладів, ми працюємо з більш ніж 120 мовами світу, володіємо ресурсами для виконання об’ємних і складних замовлень в найкоротші терміни.Виконуємо обсяги:
– більше 10 000 стор. на місяць;
– більше 2 500 стор. на тиждень;
– понад 300 стор. на день.
Ви можете розраховувати на нас коли іншим компаніям не під силу виконання складних проектів.
Ми пропонуємо надійність, якість, швидкість, прийнятну ціну, конфіденційність.

 ЦІКАВЕ

ОБЕРЕЖНО!!! ШАХРАЇ!!!


Шановні колеги! Просимо Вас звернути увагу на часті випадки шахрайства серед перекладачів. З прикрістю вимушені визнати, що самі декілька разів піддавались на вудочку зловмисників. В наш час все складніше і складніше почати співробітництво з новими перекладачами, оскільки тут важливі не тільки професійні якості, але й особисті. Адже дуже складно передбачити, чи не підставить нова людина, чи ...

Обережно ШАХРАЇ або як не потрапити до рук шахраїв-аферистів


На превеликий жаль, дуже часто бюро перекладів стають жертвами шахраїв, так званих лже-перекладачів, які під прикриттям взяття замовлення в роботу, намагаються виманити певну авансову суму за переклад, який або не виконують взагалі, або виконують частково в тому вигляді, до якого абсолютно не застосовується слово «якість», або, виконуючи переклад, займаються шантажем. І наше бюро, на жаль, стало ж...

Не всі бюро перекладів однакові…


Професійне бюро перекладів завжди має певну репутацію в мовній сфері. Звертаючись до кваліфікованих перекладачів, ви можете розраховувати на якісну роботу, але не можете розраховувати на низьку вартість. Хоча в деяких випадках можна отримати переклад високої якості та прийнятні ціни. Деякі замовники перекладу приймають рішення працювати безпосередньо з фрілансерами. Це, очевидно, менш дорого, і...

Як дійсно працює бюро перекладів?


Ринок перекладу великий і збільшується щороку. Затребуваність мовних послуг приваблює не тільки професійних постачальників. Іноді можна зустріти недобросовісні бюро перекладів, які працюють не зовсім справедливо. Замовники не завжди можуть зробити правильний вибір. В першу чергу багатьох приваблює мінімальна ціна, а розібратись, як може ціна за те ж саме завдання відрізнятись, просто не вистачає ч...

Що потрібно пам'ятати про бюро перекладів?


Доступність мови – важлива частина сучасного світу. Бюро перекладів пропонує широкий спектр послуг щодо клієнтів, що базуються у нашій країні, а також міжнародним організаціям і компаніям по всьому світі. Компанія надає глобальний зв’язок незалежно від мови і положення, з сильною інтерпретацією послугами по перекладу. Бюро перекладів працює через широкий спектр галузей, включаючи фінансову, правов...

Особливості хорошого бюро перекладів


За минуле десятиліття попит на професійних перекладачів різко виріс. Це пов’язано з розвитком світової економіки, а також з бажанням кожної людини вільно спілкуватися в будь-якій точці світу. В такі моменти виникає потреба звернутися до спеціаліста, який володіє іноземною мовою. Часто бюро перекладів – кращий вибір у порівнянні з найманням фрілансера. Це тому, що воно заслуговує більше довіри, ніж...

Як відбуваються державні тендери з вибору бюро перекладів?


На сьогодні дуже складно займати провідні позиції на ринку послуг перекладу. Популярність сфери перекладацьких послуг зростає з кожним днем, з’являється все більше і більше різних бюро перекладів. У такій ситуації замовнику достатньо складно зробити правильний вибір на користь того чи іншого постачальника лінгвістичних послуг. Для того, щоб почати співпрацю з бюро перекладів, вже не достатньо прос...

Які тематики перекладів користуються найбільшим попитом?


У світі перекладацьких послуг будь-який письмовий переклад модно віднести до певної тематики, яка значно впливає на складність завдання по перекладу. Віднесення перекладу до однієї з предметних галузей характеризує ряд вимог, яким повинен відповідати спеціаліст, який виконує переклад. Для того, щоб виконати переклад, який відноситься до певної тематики, перекладач повинен володіти не лише хорошими...

За скільки часу до початку заходу потрібно замовляти послідовного перекладача в бюро перекладів?


Якщо ви розумієте, що на заході неможна обійтися без участі перекладача, його потрібно починати шукати як можна раніше (бажано одразу після того, як призначені дата проведення заходу або хоча б відомі приблизні дати) і як мінімум за день-два до проведення. Потрібно враховувати поширеність мови. Якщо знайти усного перекладача англійської за день більш-менше реально, то з пошуком усного перекладача ...

Замовити тестовий переклад у Бюро перекладів – реальний спосіб визначення якості.


Ви плануєте купувати переклади у нового бюро перекладів. Чому б не попросити тестовий переклад від кількох постачальників і обрати постачальника, переклади якого Вам найбільше подобаються? Останні оцінки показують, що є величезна кількість бюро перекладів, що працюють глобально, покупці їх послуг бажають отримувати якісні тексти. Превалююча логіка – те, що тестовий переклад дасть Вам доступ і до с...

Попит на художній переклад у Бюро перекладів


Художній переклад – жанр літературної креативності, в якому роботу, написану однією мовою, відтворено іншою. Оскільки література словесна, це – єдине мистецтво, що піддається лінгвістичним бар’єрам. На відміну від музики, живопису, скульптури і танців, літературна праця доступна лише для тих, хто знає мову, якою вона написана. Певні особливості літературного перекладу визначені його місцем серед і...

Наскільки необхідна вичитка перекладів редактором у Бюро перекладів?


Редагування – процес дослідження тексту з наміром покращити потік і якість письма. Іншими словами, процес перевірки і покращення копірайтингу документа. Цей процес концентрується менше на формі і більше на термінології. Редактори перевіряють текст на контекстні помилки і невідповідності. Завдання реактора перевірити факти і упевнитися, що використовувалась правильна термінологія, воно не стосуєтьс...

Що обрати клієнту, агентство перекладів чи фрілансера на порталі?


Що обрати клієнту, агентство перекладів чи фрілансера на порталі? На сьогодні багатьом компаніям потрібні послуги перекладу. Для багатьох власників бізнесу і керівників залишається відкритим питання: що обрати, агентство перекладів чи фрілансера на порталі перекладачів? Для того, щоб знайти на нього правильну відповідь, необхідно розібратися, у чому ж різниця. Фрілансер – людина, яка працює ...

Що таке бюро перекладів і чому їх так багато в Україні?


Якщо звичайну людину запитати, що таке бюро перекладів, то швидше за все він відповість, що це компанія в якій зібралося кілька людей зі знанням іноземних мов. Це не зовсім вірно. Бюро перекладів вже давно вийшли за рамки простих послуг з перекладу текстів. В Україні бюро перекладів популярні тому, що існує величезна кількість громадян, яким кожен день потрібен переклад документів, пов'язаних з...

Перекласти документ самостійно чи звернутися до перекладацького агенства?


Кожна компанія, яка приймає рішення працювати з іноземними партнерами або представляти свою продукцію на міжнародному ринку, потребує якісного і професійного перекладу всіх документів. У такі моменти у багатьох керівників виникає логічне запитання: як виконати переклад: звернутися до бюро перекладів або впоратися своїми силами? Для того, щоб відповісти на це питання, необхідно врахувати кілька ...
РАЗВЕРНУТЬ
СВЕРНУТЬ
Только качественные переводы Звоните! ☎ +38044 222-96-89