Лінь - двигун прогресу

Без ліні в японській не було б чудових скорочень та абревіатур на кшталт パトカー патока: (от patrol car), кіосків с експрес-фото プリクラ пурікура (print club) и навіть (о, ні!) покемонів ポケモン покемон (pocket monster).

Тема скорочень в японській тягне не на одну статтю, проте сьогодні ми поговоримо про імена закордонних селебріті. Нащо ж їх скорочувати? Все просто: якщо в імені більше 3-4 мор (складів, але не зовсім), то можна язик зламати, поки зможеш це вимовити.

Найпоширеніший спосіб скорочення – взяти трохи від імені та від прізвища:

Бред Піт – Бураддо Пітто ⇒ ブラピ Бурапі

Джоні Деп  – Дзёні Деппу ⇒ジョニデ Дзьониіде

Х’ю Джекман – Хю: Дзяккуман ⇒ ヒュージャク Хю:дзякку

Ніколас Кейдж – Нікорасу Кейдзі ⇒ニコケイ Нікокей (Геть Нікокей)))

Але так буває не завжди. Іноді виникає замикання в системі скорочень, і тоді з’являються такі перли:

Крістіан Бейл – Курісутян Бейру ⇒  チャンベール Тянбе:ру

Гарі Олдмен – Гері Орудуман ⇒ゲリマン Геріман

Або такі, які граються з прізвищем:

Арнольд Шварцнегер ⇒  シュワちゃん Сюва-тян

Бенедикт Камбербетч ⇒ 缶バッチ Кан-батті (канбатті – значок)

Райан Гослінг ⇒ ゴスリン Госурін (загубили гу в кінці)

А ще серед селебріті дуже багато Томів, але їх легко розрізнити:

トムクル ТомуКуру ⇒ Том Круз

トムヒ ТомуХі ⇒ Том Хіддлстон

トムハ ТомуХа ⇒ Том Харді.

От був би якийсь Том Ямбакер, то звали бы его ТомуЯм. (ссылку было б не плохо оставить)

Крісів теж багато, з ними така справа:

クリエバ КуріЕба – Кріс Еванс

クリヘム КуріХему – Кріс Хемсворт

А ще курі 栗 – це каштан 🌰. Тож в нас є Каштанчик Еба та Каштанчик Хему.

А ще серед зірок є окрема каста «панів» – до їх імен додають суфікс 様 -сама. Взагало все зрозуміло: レオ様 Рео-сама (Лео), ギア様 Гиа-сама (це про Річарда Гіра)… Але є, наприклад, Майкл Фасбендер зі звичайним ім’ям, але незвичним (і довжелезним) прізвищем. Його ми теж поважаємо и називаємо ファス様 Фасу-сама.

А круче «Панів» можуть бути лише «Царі» – 公 ко:, і один з найвидатніших царів кино – タラ公 Тара-ко.

До речі як вам новий фільм Тара-ко з Брапі и Дикапрі?

Автор , Сергій Войналович

Лінь – двигун прогресу обновлено: Вересень 13, 2019 автором: Бюро переводов Азурит, редакционный отдел