Переклад технічної документації
АКЦІЯ! НОВОМУ КЛІЄНТУ ЗНИЖКА 10%

Вам необхідно реалізувати переклад технічної документації, обсяги значні, а терміни підганяють? До того ж Вам необхідна професійно виконана робота, і форматування має бути аналогічним до оригіналу? Не економте на дешевих перекладачах і верстці в домашніх умовах. Так як неточності в термінах, абревіатурах, розбіжність розмірів креслень та іншої графіки, призведе до зовсім несподіваного результату. Ми пропонуємо довірити Ваш наймасштабніший і терміновий проект нашій команді професійних перекладачів і верстальників. У них величезний досвід і реалізація сотні схожих проектів. Ваші очікування, стосовно перекладу та його оформлення, повністю будуть виправдані, а демонстрація перекладів технічної документації, в різного роду структурах, пройде успішно.

Приклади виконаних перекладів технічної документації

перевод технической документации перевод технической документации

 

 

 

 

Приклади виконаних перекладів і верстки креслень

перевод технической документации

 

 

 

 

Ви можете замовити переклад технічної документації за номерами телефонів:

+38 (044) 222-96-89, т./ф. +38(044) 234-48-10, моб.: +38 066 765 3883; +38  073 158 2393; + 38 0989781488

  • Viber: +380989781488;
  • WhatsApp: +380989781488;
  • WeChat: Azurit-v; +380989781488.

Надіслати запит на електронну адресу office@azurit.kiev.ua и azuritv@gmail.com; зателефонувати або написати нам за допомогою скайпу: Azurit_office.

Технічна документація відноситься в однаковій мірі до всіх напрямків перекладу, а саме, до авіації, медицини, техніки, фармацевтики, нафтогазової галузі, легкої промисловості, важкого машинобудування, IT, бізнесу та економіки.

 

Технічна документація – це сукупність документації, що використовується під час проектування, виготовлення, а також експлуатації різних об’єктів технічного характеру.

У будівництві – це конструювання будівель і споруд;

У промисловості – це виготовлення й експлуатація продуктів;

У всіх інших сферах, де є механічні або електричні пристрої та обладнання – це апаратне та програмне забезпечення.

Переклад технічної документації ділиться на безліч видів: конструкторську, технологічну документацію, технологічне завдання на розробку продукції й інші.

У свою чергу до перекладу конструкторської технічної документації відноситься:

– експлуатаційна документація – це зведення правил, норм і характеристик із правильної експлуатації тієї чи іншої споруди або будівлі.

– ремонтна документація – це перелік норм, правил для обслуговування та ремонту будівель і споруд.

До перекладу технологічної документації відносяться документи:

– що визначають технологічний цикл товару або виробу;

– що містять всю інформацію, необхідну для правильної організації виробництва продукції та матеріалів та їх подальшого ремонту.

Технічну документацію можна класифікувати як вихідну, проектну, робочу й інформаційну.

Під перекладом вихідної документації ми маємо на увазі переклад:

– заяв на розробку продукції та матеріалів;

– вихідних вимог, рекомендацій із розробки;

– технічних завдань.

Проектна документація – це:

– переклад технічної пропозиції;

– переклад ескізного проекту;

– переклад технічного паспорта.

Переклад робочої технічної документації представлений такими документами:

– конструкторська та технологічна документація;

– експлуатаційна та ремонтна документація.

Переклад інформаційної документації визначається наступними документами:

– патенти;

– карти якості:

– інформаційна карта економічної ефективності;

– каталоги продукції;

– звіти з патентного дослідження;

– протоколи випробувань препаратів;

– акти й експертні висновки.

Під перекладом технічної документації також мається на увазі переклад технічних паспортів, технічної літератури, технічних посібників.

Переклад технічної документації містить спеціалізовану термінологію того напрямку, до якого належить. Подібна документація надається нам у форматах Word, PDF, Jpeg, Png. Крім цього може надаватися в різних графічних і креслярських програмах.

У силу своєї специфіки для перекладу технічної документації ми залучаємо фахівців різних кваліфікацій і спеціальностей. Усі перекладачі цього напрямку мають вищу освіту та досвід перекладу від 8 років і вище.

Редакторський склад має технічну вищу освіту та досвід роботи більше 10 років. Верстальники нашого бюро перекладів працюють із технічною документацією будь-якого формату.

Розберемо усі особливості технічного перекладу:

Вузькоспеціалізована термінологія в перекладі

Переклад технічної документації є прикладом спеціалізованого тексту, 70% якого є текстовим форматом і 30% – це креслення, схеми, таблиці.

Креслення, схеми технічної документації

Креслення та схеми в перекладі технічної документації – це в першу чергу робота верстальників. Текстового масиву в перекладі схем і креслень трохи, тому сам переклад написів до схем і креслень займає небагато часу. Але при великому обсязі таких документів, переклад відбувається не швидко.

Для правильного підрахунку обсягу тексту, що перекладається, ми трансформуємо файл у потрібний нам формат, наприклад, у формат Word. Це дозволяє нам швидко та точно визначити обсяг тексту за допомогою символів і правильно спланувати роботу за цим проектом.

Процес перекладу технічної документації

Проект-менеджер направляє оригінальний текст перекладачеві та верстальнику. В першу чергу перекладач перекладає ті сторінки, що підлягають верстці, оформляючи переклад таблицею в дві колонки, у напрямку зліва направо. Готовий переклад направляється редактору, після – верстальнику. Готовий переклад текстових і графічних сторінок компонується, вираховується редактором. Фінальне звірення проводиться проект-менеджером.

Ми виконаємо переклад і верстку Вашого найбільшого проекту якісно та швидко.

Переклад технічної документації обновлено: Листопад 22, 2017 автором: Бюро переводов Азурит, редакционный отдел