Устный перевод

Вы планируете организовать международное мероприятие и хотите, чтоб оно прошло на высоком уровне, и эффективность проведения была на все сто процентов? Тогда Вам не следует экономить. Вам нужен профессиональный устный перевод. Мы можем гарантировать Вам именно таких переводчиков. Они имеют огромный опыт работы на международном уровне. Организацию технического оснащения устного перевода, Вы также можете доверить нам.

Вы можете заказать услуги устного последовательного перевода по телефонам:
+38 (044) 222-96-89, т./ф. +38 (044) 236-01-31; моб.: +38 (066) 765-38-83, +38 (073) 158-23-93; +38 (098) 978-14-88.

  • Viber: +30989781488;
  • WhatsApp: +30989781488;
  • WeChat: Azurit-v; +30989781488;
  • Скайп: Azurit_office.

Прислать запрос по электронной почте [email protected] и [email protected], и наши менеджеры свяжутся с Вами!

Разберем более подробно особенности устного перевода

Устный перевод делится на последовательный и синхронный.

Последовательный перевод — это процесс, когда переводчик переводит в период паузы, которую делает говорящий (оратор), он переводит по окончанию всей речи оратора или части.

Процесс последовательного перевода

При организации деловой встречи, небольших мероприятий с участием иностранных гостей, конференций; перевода на производстве, переговоров формата «Круглый стол», семинаров, экскурсий, презентаций, брифингов (определенной формы), судебных заседаний, компании организаторы обращаются к нам за услугами устного последовательного перевода.

Проект менеджер обработает всю поступившую информацию от представителя Вашей компании, запросит дополнительную информацию, если в этом есть необходимость.

Для организации мероприятия по устному последовательному перевода нам необходимо знать:
— дату проведения;
— время проведения и желательно общее прогнозируемое количество часов;
— страну и город проведения;
— язык перевода или языковую пару;
— количество переводчиков;
— тематику мероприятия;
— наличие источников информации по теме перевода;
— предпочтение по полу и возрасту переводчика;
— форма одежды переводчика.

Дополнительно при выезде переводчика на мероприятие за границу мы запрашиваем информацию по:
— организации перелета или проезда переводчика;
— оплату проживания и питания переводчика;
— погашения возможных расходов на оформление документов переводчика.

Согласно собранной информации мы подбираем устного переводчика или нескольких переводчиков нужного профиля, с нужной языковой парой, с учетом предпочтений по полу и возрасту.

Согласовываем возможность переводчика или переводчиков работать на данном мероприятии нужное количество времени. После мы подтверждаем компании организатору готовность по предоставлению устного переводчика или переводчиков на данное мероприятие.

После подтверждения клиентом стоимости и кандидатуры на запрашиваемое мероприятие, клиент вносит 50 % предоплату удобным для него способом. Менеджер нашей компании предоставляет Вам контактную информацию переводчика (номер телефона, ФИО, емейл, копии дипломов и другие необходимые документы). Контактная информация клиента также сообщается переводчику.

По окончанию мероприятия с участием устного переводчика, менеджер звонит клиенту, интересуется успешностью проведения мероприятия, впечатлениями о работе переводчика. оплачивает остальные 50% стоимости.

При изменении времени проведения устного перевода, проект менеджер пересчитывает время. И клиент оплачивает согласно фактически затраченному времени устного переводчика, как правило, доплата составляет приблизительно 50% стоимости.

Минимальный заказ на устный последовательный перевод составляет 3 часа.

При редких языках минимальный заказ услуг устного последовательного перевода может составлять 4 часа работы.

Особенность устного перевода

Устный перевод — это узкоспециализированное направление перевода, требующее высшего образования по специализации «устный перевод».

Устные последовательные переводчики, работающие в нашей компании, имеют более чем 10 летний стаж перевода, высшее образование по специализации «устный перевод».

Опыт в данном направлении очень важен, так как при работе на разных мероприятиях по устному переводу, нужно ориентироваться в той или иной тематике, иметь большой словарный запас нужного направления.

К примеру, устный переводчик, работающий в основном только гидом, не справится с устным переводом на деловой встрече или же устным переводом на производстве и наоборот.

Но также у нас имеются и широкопрофильные устные переводчики; это переводчики, опыт которых составляет от 15 лет и больше, у них за плечами перевод в области техники, оборудования, медицины и финансов.

Поэтому мы осторожно и внимательно относимся к выбору исполнителей устного перевода.

Вы смело можете доверить нашей компании:

— встречу иностранный гостей;
— проведение семинара;
— проведение конференции;
— перевод на производстве;
— телефонные переговоры;
— устный переводчик в суд;
— переговоры по скайпу;
— деловые переговоры любого формата;
— сопровождение в заграничную командировку;
— экскурсии по Киеву;
— и другие мероприятия по устному переводу.

В арсенале выполненных проектов можно отметить такие:

  • Встреча иностранный гостей и деловые переговоры (фарси/украинский/фарси)
  • Встреча иностранных гостей и деловые переговоры (английский/русский/английский)
  • Предоставление переводчика на судебное заседание (польский/украинский/польский)
  • Предоставление переводчика на производство технического оборудования (испанский/русский/испанский)
  • Переводчик для консультации у врача (английский/русский/английский)
  • Бракосочетание и экскурсия по Киеву (итальянский/русский /итальянский)
  • Деловые переговоры по скайпу (нидерландский/русский/нидерландский)
  • Семинар по фармацевтике (французский/русский/французский)
  • Встреча, деловые переговоры и экскурсия по Киеву (японский/русский/японский)

Мы гарантируем выбор лучшего переводчика и сохранение конфиденциальности!

Устный перевод обновлено: 20 июля, 2021 автором: Бюро переводов Азурит, редакционный отдел